4. Dezember 2013

Quand un album conquiert le monde – Wenn ein Bilderbuch die Welt erobert

Il y a quelques semaines, j’ai assisté une enseignante de CE 1 en lecture. Au début de la séance, les élèves relisaient le chapitre de la séance précédente. Le texte me semblait familier, j’ai regardé donc la couverture sur la feuille de travail. Je ne l’avait jamais vue. Hum,  m'étais-je trompé à ce point ? Puis, j’ai reconnu le titre de l’album « L’histoire du lion qui ne savait pas écrire » écrit et illustré par Martin Baltscheit. Ce qui m’a troublée c’était la couverture de l’édition française, réalisé par l’illustrateur Marc Boutavant.
Vor einigen Wochen assistierte ich der Lehrerin einer 2. Klasse im Fach Lesen. Zu Beginn der Stunde lasen die Schüler erneut das Kapitel der vergangenen Stunde. Der Text kam mir bekannt vor, und so schaute ich mir das Titelbild auf dem Arbeitsblatt an. Es sagte mir auf den ersten Blick nichts. Hm, sollte ich mich so getäuscht haben? Doch dann erkannte ich den Titel des Bilderbuches: „L’Histoire du lion qui ne savait pas écrire“ - „Die Geschichte vom Löwen, der nicht schreiben konnte“ geschrieben und illustriert von Martin Baltscheit. Was mich so irritierte, war das Titelbild der französischen Ausgabe, vom französischen Illustrator Marc Boutavant gestaltet.
 
Le « Pourquoi ? » me préoccupait. Pourquoi l’album avait-il été réillustré ? J’ai donc contacté l’éditeur français p'tit Glénat. J’ai eu la réponse le jour même :
« Nous avons trouvé qu'il serait plus intéressant de confier la mise en images à un illustrateur comme Marc Boutavant, le style original ne nous ayant pas semblé 100% approprié pour le marché français. Nous sommes ravis que l'auteur Martin Baltscheit ait accepté notre proposition, le choix de l'illustrateur français ayant d'ailleurs été validé par ses soins. Martin Baltscheit s'est dit ravi du résultat et nous avons d'ailleurs réitéré l'expérience avec VOTEZ POUR MOI (illustrations de Marc Boutavant) et L'HISTOIRE DU LION QUI NE SAVAIT PAS COMPTER (illustrations de Colonel Moutarde). »
Das „Warum?“ ließ mir keine Ruhe. Warum wurde das Bilderbuch neu illustriert? Ich kontaktierte also den französischen  Verlag p'tit Glénat. Die Antwort kam noch am gleichen Tag:
‘Wir fanden, dass es interessanter wäre, die graphische Gestaltung einem Illustrator wie Marc Boutavant anzuvertrauen, da uns der ursprüngliche Stil nicht zu 100 Prozent für den französischen Markt geeignet erschien. Wir freuen uns sehr, dass der Autor Martin Baltscheit unseren Vorschlag angenommen hat, die Wahl des französischen Illustrators wurde übrigens von ihm anerkannt. Martin Baltscheit ist erfreut über das Ergebnis und wir haben übrigens die Zusammenarbeit fortgesetzt mit „Votez pour moi“ – „Ich bin für mich: der Wahlkampf der Tiere“ (illustriert von Marc Boutavant) und „L’histoire du lion qui ne savait pas compter“ – „Die Geschichte vom Löwen, der nicht bis 3 zählen konnte“ (illustriert von Colonel Moutarde).‘
Même si l’éditeur a ses raisons et M. Baltscheit était d’accord, je trouve cependant que cette décision signifie une triple perte pour l’édition française de ce charmant album :
- les lecteurs français ne sauront pas que l'auteur est également l'illustrateur de son histoire
- les lecteurs n’auront pas l’occasion de connaître un style d’illustration (peut-être) différent
- l’originalité de la couverture ainsi que des 2e et 3e pages de couverture a disparu !
Les éditeurs devraient avoir plus de confiance en leurs lecteurs et essayer quelque chose qui paraît nouveau. Dans le cas du lion, qui ne savait pas écrire, le succès donne raison à l'éditeur suisse Bajazzo (première parution en 2002). 
 

Auch wenn der Verlag seine Gründe hat und Herr Baltscheit einverstanden war, so finde ich doch, dass diese Entscheidung einen dreifachen Verlust für die französische Ausgabe dieses bezaubernden Bilderbuches darstellt :
- die französischen Leser erfahren nicht, dass der Autor auch der Illustrator seiner Geschichten ist,
- die Leser haben nicht die Möglichkeit, einen (möglicherweise) anderen Illustrationsstil kennen zu lernen,
- die Originalität von Titelbild und inneren Umschlagseiten ist dahin!
Verlage sollten mehr Vertrauen in ihre Leser haben und auch mal vermeintlich Neues wagen. Im Fall des Löwen, der nicht schreiben konnte, gibt der Erfolg dem Bajazzo Verlag Recht (Erstveröffentlichung 2002).
Les enseignants des trois CE1 de mon école ont montré la couverture originale à leurs élèves. Ceux-ci préféraient à la quasi-unanimité le lion de Martin Baltscheit.
Die Lehrer der drei 2. Klassen meiner Schule haben den Schülern das Titelbild der deutschen Ausgabe gezeigt. Sie bevorzugten fast einstimmig den Löwen von Martin Baltscheit.


Titre / Titel: Die Geschichte vom Löwen, der nicht schreiben konnte
Auteur / Autor: Martin Baltscheit
Illustrateur / Illustrator: Martin Baltscheit

Éditions / Verlag: Beltz & Gelberg, 2012
ISBN-13: 978-3-407-79482-6
Traduction / Übersetzung: « L’histoire du lion qui ne savait pas écire » chez p'tit Glénat, par Bernard Friot

Kommentare:

  1. Incroyable que les enfants aient choisi à l'unanimité le dessin de l'auteur. Il est effectivement beaucoup plus humoristique et presque "caricaturé", le style de Boutavant étant plus lisse, plus passe-partout (même si j'aime énormément ce que fait cet illustrateur français).

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. J'ai interrogé les enfants - ils ont surtout aimé les couleurs des illustrations de Martin Baltscheit.

      Löschen